Der Humor und die deutsche Übersetzung

Special Carlo Siebenhüner 7,29 €
Der Humor und die deutsche Übersetzung
Quelle: pcgames.de

Wir waren bei den Machern von Two Point Campus zu Gast. Zwischen Kursen in Hexerei und Tjost, haben wir mit den Devs über ihren Sinn für Humor gesprochen.

Two Point Campus nimmt sich und das Thema des Spiels gerne und oft auf die Schippe. Zwar steckt im Kern des Titels eine Wirtschaftssimulation, und die gehören von Natur aus eher zu den staubigeren Genres. Trotzdem könnte Two Point Campus davon nicht weiter entfernt sein. Das liegt am humoristischen Anstrich mit Slapstick, Comic-Look und haufenweise Gags. Laut Senior Producer Jo Koehler und Design Director Ben Huskins liegt die Ausrichtung auf Flachwitze und schwarzen Humor in der DNA des Studios.

Humorhistorie

Im Team finden sich einige alte Hasen der legendären Entwicklerschmieden Bullfrog und Lionhead, die schon Klassikern wie Dungeon Keeper, Black & White oder Theme Hospital mit ihrem Witz ganz eigenen Charme verpasst haben. Wir sind permanent Zeuge, wie Studenten oder Personal miteinander umgehen oder wie ihnen in bester Slapstick-Manier Missgeschicke passieren. Trotzdem steht für das Team das Gameplay im Vordergrund. Der Humor käme dann ganz von allein. Ein mit Witzen einhergehendes Problem sind Abnutzungserscheinungen. Wer einen Gag zum hundertsten Mal sieht oder hört, wird irgendwann nur noch müde gähnen. Einerseits versucht man das in der Menge an Content zu ertränken, doch schon aus Produktionsgründen kann man eben nicht unendlich viele Scherze animieren oder vertonen.

An jeder Stelle des Spiels warten Gags, Slapstickeinlagen oder einfach nur skurrile Dinge, wie der Kochkurs für riesige Gerichte.  Quelle: pcgames.de An jeder Stelle des Spiels warten Gags, Slapstickeinlagen oder einfach nur skurrile Dinge, wie der Kochkurs für riesige Gerichte.  Deswegen fokussieren sich die Entwickler bei Two Point Campus auf die Abwechslung. Wer dem Archäologiestudenten nicht mehr dabei zusehen will, wie er über ein Fossil stolpert, der bietet eben einen neuen Studiengang an und schaut, wie sich die Studis dort anstellen. Das schützt zwar bei einem Langzeitspielstand auch nicht davor, gewisse Dinge immer wieder zu erleben, doch wird der Nervfaktor entschärft.

Sitzende Übersetzung

Witze und Gags funktionieren nur, wenn man sie versteht. Gerade bei internationalen Produkten mit weniger ernster Ausrichtung ist es unheimlich wichtig, den Humor vernünftig in andere Sprachen zu transportieren. Noch dazu, wenn das Original aus einem Land stammt, das mit "britischem Humor" einen durchaus diskutablen Geschmack in Sachen Schenkelklopfer hat.

Im Fokus steht die Radiostation, die schon in Two Point Hospital mit ihren Moderatoren und Werbespots für Lacher sorgte und die im Campus-Ableger zurückkehrt. Laut Jo Koehler ist man sich der Größe der Aufgabe bewusst und arbeitet daher eng mit den Lokalisierungsteams von Sega zusammen. Im Interview erzählt sie uns, wie das Team regelmäßig seitenlange Fragenkataloge beantwortet, um bestimmte Witze zu erklären. Daraufhin übersetzen die Teams für unterschiedliche Regionen die Witze und passen sie bei Bedarf mit länderspezifischen Anspielungen an.

Die deutsche Übersetzung transportiert und übersetzt den britischen Humor auch in Two Point Campus sehr gut.  Quelle: pcgames.de Die deutsche Übersetzung transportiert und übersetzt den britischen Humor auch in Two Point Campus sehr gut.  Diesen Aufwand merkte man der deutschen Übersetzung für Two Point Hospital an. Dort waren mit Bernd Vollbrecht (Dr. Cox aus Scrubs) und Ulrike Stürzbecher (Meredith Grey aus Grey's Anatomy) zwei Synchronsprecher vertreten, die in Deutschland eindeutig mit dem Krankenhausthema verbunden sind. Beide Stimmen kehren in der deutschen Version von Two Point Campus zurück, in die wir schon einen Blick, beziehungsweise ein, äh, Ohr werfen durften.

In unserer Vorschauversion gab es wenig zu meckern. Alle Texte wurden vernünftig übersetzt und die Moderationen im Radio sorgen auch auf Deutsch für Lacher. Nur bei den Campusdurchsagen, die regelmäßig eingestreut werden, haben sich ein paar Schnitzer bei Betonung und Sinn eingeschlichen. Sie funktionieren im Englischen etwas besser, doch das ist Kritik auf ganz hohem Niveau. Deutsche Spieler können sich auf eine gute Übersetzung freuen.

Meinung

Aber auch ganz allgemein macht die Vorschauversion bereits einen sehr polierten Eindruck. Wenn alles glattgeht, dann erwartet uns am 9. August 2022 eine tolle Wirtschaftssimulation mit viel Humor, die ihrem Vorgänger in nichts nachsteht. Two Point Hospital erscheint für PC, PS5, PS4, Xbox One, Xbox Series und Nintendo Switch.

  1. Seite 1 Von Humor und Hexenschuss
  2. Seite 2 Das eigene Hogwarts und die deutsche Synchro
  3. Seite 3 Der Humor und die deutsche Übersetzung
  • Print / Abo
    Apps
    PC Games 06/2026 PCGH Magazin 06/2026 play5 06/2026 N-Zone 06/2026 Linux Magazin 06/2026 LinuxUser 06/2026 Raspberry Pi Geek 07/2026
    PC Games PC Games Hardware Linux Magazin Raspberry Pi Geek Computec Kiosk